Questions about Translation
-
Hi, as a german GTE, I wonder about some strings and how/if they could be improved.
1) Text ID with in group already exist.
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/give/dev/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5554025&filters%5Btranslation_id%5D=54790844This seems not correct, compared to
Text ID without group already exist.
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/give/dev/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5554024&filters%5Btranslation_id%5D=53591554In both cases, the strings should end on exists, if you ask me
2) There %1$s %2$s Give %3$s that %4$s to be updated. Update now
This is a monster and can hardly be translated correctly. Please consider another wording.
3) The Currency codes like in Ukrainian hryvnia (₴), wouldn’t it be better to use ISO 4217 compliant codes like UAH? Also I think Swazi lilangeni is not represented by (L), just like Romanian leu (L) [RON in ISO Code]
The topic ‘Questions about Translation’ is closed to new replies.