Thread Starter
eff
(@eff)
I just tried the new translation, that is much better ! labels are now in front of their fields.
just a remark : post should be translated by “article” and not “poste” (that means “Post office” in french
some sentences remain in english,
this one is frequently mentioned :
“The feature is available only for the commercial version of plugin.”
could be
“cette option est fournie par la version commerciale de ce plugin”
this one is not fine :
“Ne oubliez pas d’appuyer sur le “Update” bouton pour enregistrer les données de poste et la carte”
should be
“N’oubliez pas d’appuyer sur le bouton “mise à jour” pour enregistrer les données de l’article et la carte.”
best regards
Thread Starter
eff
(@eff)
hello,thank you for your quick reply
where can i download it please ?
best regards