Text Hover and translation
-
I have a multilingual site and some most cases the French words work with special characters, but I have a few that don’t and I can’t figure out what the difference is. For instance
COURBE ÉPIDÉMIQUE => the definition.
But this one doesn’t.
ÉTUDE CAS-TÉMOIN => this is the definition.Does it have anything to do with the French character in the beginning. I can’t see any rule that says I need to declare the unicode characters if so. Any why does the second word with the French character work.
Any guidance would be appreciated.
Viewing 2 replies - 1 through 2 (of 2 total)
Viewing 2 replies - 1 through 2 (of 2 total)
- The topic ‘Text Hover and translation’ is closed to new replies.