• Resolved kellerpt

    (@kellerpt)


    Hi! Who did the last translation into Russian language? There’s a lot of mistakes, especially transferred that do not need to translate. Translated slugs, although they are not necessary to translate!

Viewing 5 replies - 16 through 20 (of 20 total)
  • buylov

    (@buylov)

    @dianadirina
    Диана, я просто хочу помочь вам сделать терминологию более универсальной. Конечно, функциональность позволяет сделать курсы бесплатными, просто когда сотрудник открывает страницу курса, на которой написано “бесплатно”, это ставит его в недоумение, он же на корпоративном портале. А если будет написано “Открыто” или другой термин, то дело обстоит совсем по-другому. То же и с группами. Недавно один заказчик не хотел ставить LifterLMS, потому что думал, что в нем нет групп и придется назначать курсы по одному.

    “member” я предлагаю перевести как “участник”.

    Вопрос со сроками совершенно не критичен. В индивидуальном порядке я и любые пользователи могут править переводы в Poedit. Мне бы хотелось в дальнейшем рекомендовать плагин для использования в учебных заведениях, давать на него ссылки, и чтобы преподаватели не думали, что этот плагин им не подходит из-за коммерческой направленности.

    Thread Starter kellerpt

    (@kellerpt)

    А есть ли смысл все это делать?
    Диана права, основная аудитория – это именно продажа курсов.
    А для специальных нужд лучше создать отдельные файлы перевода, которые и давать клиентам. Плагин Loco поддерживает кастомные переводы.

    buylov

    (@buylov)

    @kellerpt, @dianadirina
    Мне кажется, что в России другая целевая аудитория плагина. Здесь не действуют платежные системы, которые LifterLMS поддерживает из коробки, и очень много saas-конкурентов для запуска и продажи онлайн-курсов. LifterLMS может стать популярным именно как опенсурс-решение для тех, кому не нужен слишком громоздкий Moodle, и кому важно хранить все на своем сервере.

    dianadirina

    (@dianadirina)

    @thomas, @buylov

    Dear Thomas,
    We need some clarification from the creator of the plugin. The problem is not just the difference between Russian and English language, not just the meaning of the words themselves, but as I suppose the purpose of using the plugin.
    Mr. Buylov is not satisfied with the meaning of the word “free”, which means in translation into Russian without any money. He insists on using the word “open (to access)” instead. While I argued against that, I drew his attention to the threads of links, sentences, and phrases connected with the word. I can’t use different translations to the word. Especially, while there are such sentences, like:
    “Collect manual or offline payments. Also handles any free orders during checkout.”
    “Quizzes cannot be assigned to free lessons.”
    “No LifterLMS Payment Gateways are currently enabled. Students will only be able to enroll in courses or memberships with free access plans.”

    Mr. Buylov wants to use your plugin, as I understood, for different clients of him, but he doesn’t want his clients who are public schools and different companies see any references to money asked to pay for courses. I remember that Chris Badgett made a lot of teaching stuff about using the plugin and recommended Buylov to connect with you or support to know how to use the plugin. I remembered him that the policy of your company lies in the words:
    “LifterLMS is a powerful WordPress LMS plugin that makes it easy to create, sell, and protect engaging online courses. The mission of LifterLMS is to democratize education in the digital classroom.”
    to make it easy to create, sell, and protect, to democratize… but not to make it absolutely free. It’s not charity, anyway, it’s some kind of bussiness. But, of course, if he wants to, it could be everything even beneficence, he just needs to learn how to use the plugin. I said that I’m not an expert, and still I strongly advised to consult with you again.
    As I wasn’t very assertive, please, Thomas, help me up here. Mr. Buylov wants to make it “open-source”.

    P.S. By the way, there was something about gateways used, something about that they are not working in Russia.

    Plugin Author Thomas Patrick Levy

    (@thomasplevy)

    Do you consider LifterLMS only in terms of selling online courses?

    LifterLMS can do a *lot* of things and if the general concern is the use of the word “free” versus the use of the word “open” I am going to have to say that in general, we look at LifterLMS as a platform for sales. We use the word “free” in every case in the source (the core code and the English translation).

    This does not, at all, mean that LifterLMS *can only be used to sell things* and, in fact, many of our users never install a payment gateway and, I am going to then assume, never sell their courses. Many users do use LifterLMS internally for company training (as in your example) and we also have schools which use LifterLMS to offer courses to their students as supplements to their actual coursework. In these scenarios the word free, for sure, is not the correct term.

    What can we do about this?

    This is an issue of *language* and anyone (even English speakers) very simply translate these words to suit there needs.

    Here’s an unrelated example: I saw a LifterLMS site which translated “courses” to “modules” on their site. Now, for them, the word course is inappropriate. So they changed it.

    There is no one true or correct answer to this. There are, undoubtedly, a few hundred examples of words used in LifterLMS which are inappropriate in the certain contexts.

    So you change them to suit your needs.

    The Russian translation in question here may not meet your needs but it does meet the needs of many other Russian users (I will assume since I’ve not had complaints about this before). Luckily you can change certain words to meet your needs by loading your own translation pack instead of relying solely on the translation pack here.

    Here’s a guide on loading language files. You can load your own instead of using the default one from here: https://lifterlms.com/docs/use-lifterlms-language-english/

    Best,

Viewing 5 replies - 16 through 20 (of 20 total)
  • The topic ‘Russian translate’ is closed to new replies.