Support » Theme: Sydney » Dashboard items: services; employees; testimonials; clients and projects

Viewing 14 replies - 1 through 14 (of 14 total)
  • Hello Jacob,

    I don’t think that there is an easy way to do this.

    Kind Regards, Roman.

    Somewhere within the theme the text is generated. If one would know where it should be possible to simply change this text?!
    My website is in Dutch, however the above Dashboard terms are NOT translated from English to Dutch, where as all other Dashboard item are translated! Maybe this is the way to go?
    I have no experience with .po and .mo translations.

    Hello Jacob,

    Sydney theme is not yet fully translated to Dutch.

    You can help to translate Sydney theme to Dutch here:
    https://translate.wordpress.org/locale/nl/default/wp-themes/sydney

    Kind Regards, Roman.

    Thanks for the suggestion. To do so if I have downloaded the programm Poedit, which is recommended for this job. Ik have also downloaded nl_NL being the locale translation in Dutch. What I do not understand is that when opening this file with Poedit gives some 23 lines of text. Opening the same file with some other text editor such as Textwrangler I see pages of text, but not all names on the left site are visible.
    What should be done?

    Hello Jacob,

    You can try to follow the steps described here:
    https://premium.wpmudev.org/blog/how-to-translate-a-wordpress-theme/

    Kind Regards, Roman.

    Your last suggestion did not help. I have looked at some other publications and come to the conclusion that I have to edit the back-end. For this I have ‘only’ to translate the admin-network-nl_NL.po file. Unfortunately the terms I want to translate services; employees; testimonials; clients and projects do not show up there. Do you know where they should be?
    I am still wondering why the content of the same .po file is quite different using a normal Texteditor as Textrangler compaired to Poedit!!!!

    Hello Jacob,

    Did you select the .pot file in your theme’s languages folder as described in the second step of the tutorial that I mentioned above?

    Kind Regards, Roman.

    Hi Roman
    I did select all 5 nl_NL files in the language folder -see below. None of them contains the words I am looking for:
    services; employees; testimonials; clients and projects
    Apparently they are ‘hidden’ somewhere else. It must have something to do that these dashboard items (words) are coming from the theme Sydney itself. The above files contain mostlikely the standard WP dashboard items (words) only. If you give me your email address I could send these files to you for a (double) check

    admin-network-nl_NL.po
    admin-nl_NL.po
    continents-cities-nl_NL.po
    ms-nl_NL.po
    nl_NL.po

    These terms are from the Sydney Toolbox plugin.
    These can be translated here -> https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/sydney-toolbox

    If the translation completion is at 95%, the translation will be installed in WordPress

    Hello Jacob,

    It looks like this issue requires close inspection.

    You can hire someone for this kind of service.

    Kind Regards, Roman.

    Yes, Sydney Toolbox plugin also is not translated. You can upload your translation on the page that Marcel mentioned above if you want it to be used by other people that speak your language.

    Kind Regards, Roman.

    Can anybody help me to determine which file(s) should be translated for getting the namesservices; employees; testimonials; clients and projects visible.
    There are namely several files and folders which could be chosen:
    the wp-content/languages ; the wp-content/languages/plugins and the wp-content/languages/themes folder!!!Moreover there is also the wp-content/plugins/sydney-toolbox/languages/
    folder which containswhich contains the sydney-toolbox.pot
    So the question are: what files should be translated; what name should be given and where should they be saved.
    The developer of sydney should be in a position to anwer these questions.
    Thanks.

    You’ll have to use the interface to translate Sydney Toolbox’s strings.
    But I think we should probably add an option for this along with options to change the slugs in your language in the plugin itself. So I suggest you wait for a bit.

    You are quite right that an option for doing name and slug myself in my local language would be very helpful. I noticed that words like this may be depenfant on the application/field of interest. Even in the same language one has to use different translations. So an easy way how to change the name-text is an absolute must!
    I am only disappointed about the fact -since translation is not the problem for me- that so far for the translation of sydney-toolbox.pot nobody has given me proper guidelines if this is the only file I should translate, what the name of the .po and .mo files should be and in what folder(s) they should be saved.
    I have found some 5 places where language specific info can be saved.Some of them refer specific to theme translation or plugin translation. So coming back to above questions are there more files to be translated or should the translations and proper saving of syney-toolbox.pot ehough to do the job.
    P.S.: As you see I would prefer using poEdit to do this job because somehow this is a special application-translation and not a general one.
    Where should I save

Viewing 14 replies - 1 through 14 (of 14 total)
  • The topic ‘Dashboard items: services; employees; testimonials; clients and projects’ is closed to new replies.