• Resolved josjo

    (@josjo)


    I have some minor translation and localization issues. I have managed to solve most of them except for a few js files.

    The problems I have left is in jquery.timespan.js (need 24h time format for time pickers) and jquery.calendrical.js (months are not translatable).

    This is what I’ve managed so far: https://gist.github.com/1230234.

    I know time and date formats are going to be configurable in the next version (1.0.7), but I had to rush this to the client. I will revert my changes as soon as it releases.

    Cheers,
    josjo

Viewing 9 replies - 1 through 9 (of 9 total)
  • Thread Starter josjo

    (@josjo)

    Some more information for all of you who are working on translating this plugin.

    I use Poedit with the following project settings:

    Charset:
    UTF-8
    Source code charset:
    iso-8859-1
    Plural forms:
    nplurals=2; plural=n != 1;
    Paths (assuming your translation is in the plugin’s language folder):
    ..\.
    Keywords:
    _e
    __
    _x:2c,1

    Most of the source files are in ANSI, but a few are UTF-8. If you rescan the sources with Poedit it will complain and the strings in the files with a format not matching the project settings will be marked as fuzzy.

    Thread Starter josjo

    (@josjo)

    The text domain needs to be loaded earlier. As it is now it gets loaded after create_post_type which means that the translations are not available when the menu on the admin panel is created.

    I tried to move it to the top of actions added to init and now it works.

    Thread Starter josjo

    (@josjo)

    All non ASCII (or even extended ASCII) characters like the ones below makes it hard to translate. I think it is best if these characters is not used when calling the translation functions (_e, __ and _x) if possible.

    One way is to sprintf them into the strings. Maybe they should be made into constants somewhere so they are more easily replaced. Suggestions?

    I also think it would benefit the translation process if all files where either UTF-8 or iso-8859-1.

    Example characters: ▾ ✘

    @josjo
    Thank you! Your contribution helps a lot. We will try to fix the localization in 1.0.7 and 1.0.8. There are a few bugs that are higher priority.

    @josjo
    Your patch is included in 1.0.7
    Thank you!

    Thread Starter josjo

    (@josjo)

    Thank you Yani!

    I think this plugin is great. I have tested most of the popular calendar plugins for WordPress, but I found this to be the most user friendly. Plus it integrates nicely into WordPress by using custom post types.

    I’ll continue translating and when I have a Swedish translation ready I’ll submit it to the project.

    Keep up the good work!

    Cheers,
    josjo

    Thread Starter josjo

    (@josjo)

    You can ignore my rant about non ASCII characters above. I solved it by changing project settings and preferences in Poedit. I now use UTF-8 for source code charset and have changed to a custom font (DejaVu Sans Mono). Poedit doesn’t complain anymore and I can see and edit the non ASCII chars.

    The issue with the text domain being loaded to late however still remains. I don’t think the fix I suggested above it will break anything else.

    @josjo
    Thanks for updating us on the UTF-8 ASCII issue.
    Loading of text domain will be fixed in 1.0.8
    We are preparing a bug tracker that we might open to public and I will direct you there for better tracking.
    Thank you for all your support.

    @josjo
    We setup trac here: http://trac.the-seed.ca/

Viewing 9 replies - 1 through 9 (of 9 total)
  • The topic ‘[Plugin: All-in-One Event Calendar] Translation and localization issues’ is closed to new replies.